..... Inici | Ràdio | Recerca
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Català. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Català. Mostrar tots els missatges

lluís forteza-rey palma ­Más de un centenar de personas se reunieron ayer en Can Alcover para celebrar la tercera edición del Sant Sebastià Literari. Esta ceremonia es una contra-gala de los Premis ´Ciutat de Palma´, que también se celebraron ayer en el Teatre Principal, promovida por el desacuerdo de escritores mallorquines a que los galardones que entrega el ayuntamiento de Palma hayan permitido la introducción de obras en lengua castellana en la convocatoria del certamen.

La Associació d´Escriptors en Llengua Catalana, el Pen Català y la Obra Cultural Balear fueron, por tercer año consecutivo, los promotores de un acto reinvidicativo a favor de la cultura catalana, la cual, dicen "está siendo maltratada por los que gobiernan ahora mismo". El dramaturgo Pep Ramon Cerdà fue el encargado de dirigir la ceremonia que comenzó con una presentación del propio Cerdà, en la que destacó la importancia de la promoción y conservación de la cultura. "Los primeros movimientos de recuperación por la lengua los ligamos a poetas como Tomás Aguiló o Marian Aguiló. Los premios ´Ciutat de Palma´ han sido una buena muestra de ello, de cómo valorar la propia literatura es dar un impulso a su normalización en todos sus ámbitos".

No faltaron las críticas a los máximos dirigentes del Partido Popular como al alcade de Palma, Mateo Isern, al concejal de Cultura del ayuntamiento, Fernando Gilet o la consellera de Educación Joana María Camps. "Si celebramos este acto, si hemos escogido un recital de poesías de ganadores de los Premis ´Ciutat de Palma´, es para reivindicar que somos nosotros y no ellos –los que gobiernan– los que representamos esta tradición. La costumbre del ´Ciutat de Palma´ es nuestra, y no de Mateo Isern", dijo el dramaturgo.

Dicho acontecimiento reivindicativo y de boicot es una protesta por "el menosprecio hacia la lengua propia" para los organizadores y asistentes al acto por parte de las autoridades. Entre la multitud que se concentró en el espacio cultural no faltaron una gran cantidad de escritores mallorquines. El articulista y colaborador de este diario Biel Mesquida, Laia Martínez o Joan Perelló fueron algunos de los encargados de participar en la contra-gala, con la interpretación de poemas de un minuto de duración máximo de algunos de los ganadores de los Premis ´Ciutat de Palma´ –de cuando se podía optar ha dicho reconocimiento literario sólo si se participaba en lengua catalana–. Pere Ortí, Àngels Cardona, Felip Munar o Jaume Rigo también se sumaron a dicha iniciativa.

Presencia política
El Sant Sebastià Literari estuvo acompañado de la actuación del grupo Little Lion Trio. Personajes políticos de la oposición tampoco quisieron faltar a la cita en Can Alcover. Los representantes de MÉS, Biel Barceló, Antoni Verger o Antoni Noguera estuvieron presentes. También acudió a la ceremonia Aina Calvo, del grupo parlamentario PSIB-PSOE.

El emotivismo mostrado ayer hizo que Pep Ramon se atreviera a vaticinar que sólo se van a celebrar dos ediciones más de esta contra-gala –en alusión a que el Partido Popular perdería las próximas elecciones autonómicas–.


"Ay ul yeddmen ar iri Inni yin wass ur d-cqiɣ"

Vols descobrir com sona aquest poema en amazic, una de les llengües més antigues parlada, entre d’altres països, al nord del Marroc?

T'agradaria, també, sentir-ho en català?

Vine al Centre Cívic Convent de Sant Agustí (c. del Comerç, 36) el proper 19 de març a les 19.00 h. 

Assistiràs, a poques hores del Dia Mundial de la Poesia, a un diàleg poètic entre l'amazic i el català, acompanyat de música provinent del nord d'Àfrica. 

Activitat de lliure accés sense necessitat de preinscripció.

Coneixes la llengua amaziga?  Amazic - Tamazight

Altres noms: Berber

Es parla a: Marroc, Algèria, Tunísia, Líbia, oest d'Egipte, sud de Mauritània, nord de Mali, nord de Níger, nord de Burkina Fasso, nord de Nigèria i la ciutat autònoma espanyola de Melilla.

Nombre de parlants: Total: 27.539.000.
  • Marroc (16.500.000); 
  • Algèria (8.800.000); 1.700.000 tuaregs entre Níger, Mali, Nigèria, Algèria, Burkina Faso i Líbia; 
  • Líbia (de 160.000 a 200.000); 
  • Tunísia (de 26.000 a 28.000); 
  • Melilla i Ceuta (80.000); 
  • Egipte (15.000); 
  • Mauritània (300).
Estatus legal
  • Reconeixement com a llengua nacional a: Algèria.
  • Sense reconeixement a: Egipte, Líbia, Tunísia, Espanya.
  • Cert reconeixement a l'ensenyament i als mitjans de comunicació a: Marroc.
Font: CIEMEN

Comentaris

La llengua amaziga és la llengua dels amazics (o berbers, que és com va ser anomenat aquest poble pels grecs i romans ) i pot ser considerada la llengua autòctona de tot el nord d'Àfrica. Tot i el retrocés territorial, a conseqüència de la islamització i l'arabització dels seus parlants a partir del segle VII, el seu territori s'estén, de manera discontínua, des de l'oceà Atlàntic fins a l'oest d'Egipte, on encara és parlada a l'oasi de Siwa.
L'amazic s'ha mantingut essencialment com a llengua oral i està dividit en un gran nombre de dialectes. Les diferències entre uns i altres poden ser considerables a causa tant de la separació geogràfica dels diferents grups de parlants com del contacte amb les diferents llengües que han entrat en el seu territori al llarg dels segles: des del púnic i altres llengües fenícies o el llatí en l'antiguitat a l'anglès i el francès en l'època de les colonitzacions europees, principalment.
Tanmateix, al costat dels factors anteriors, l'expansió de l'islamisme i la ràpida arabització consegüent dels habitants de la zona, conjuntament amb l'absència de tradició escrita, és en gran part responsable del retrocés de la llengua i de la disparitat dels dialectes.
Els dialectes més importants, pel nombre de parlants i per l'extensió geogràfica són el cabilenc o taqbaylit i el taixawit a Algèria; el rifeny o tarifit, el tamazight i el taixelhit al Marroc, i els dialectes tuaregs al desert entre Algèria, Níger, Mali i Burkina Faso. Les dades sobre el nombre de parlants són aproximades, perquè no se n'ha pogut fer mai una estadística fiable i sovint els mateixos amazigòfons no es declaren com a parlants de la llengua.
L'amazic té un sistema d'escriptura alfabètica propi, el tifinagh, que hom emparenta amb l'alfabet líbic. El tifinagh (o libicotifinagh) es remunta a 2.500 anys d'antiguitat i s'ha mantingut entre els tuaregs, tot i que amb usos tradicionalment força restringits (funeraris, simbòlics i lúdics, bàsicament). 
La recuperació de la llengua escrita i el seu conreu culte no s'ha iniciat fins a mitjan segle XX, amb la recuperació de la consciència com a poble dels amazics. El seu ús generalitzat passa, tanmateix, per l'elecció de l'alfabet que s'ha d'utilitzar: el tifinagh, l'àrab o el llatí. Actualment es fan servir tots tres, encara que l'opció que sembla tenir més possibilitats és l'escriptura llatina, acompanyada d'un ús simbòlic del tifinagh. L'elecció d'una o altra pot ajudar més o menys a la generalització de la pràctica de la llengua escrita.

La Patricia Duarte va arribar a Catalunya fa tres anys, el dia de Sant Jordi, i el català, segons diu, li va "esclatar a la cara". Així va començar el seu enamorament cap a Catalunya, i cap al català, llengua que no tan sols parla, sinó que, a més, se'n declara militant. Una militància que l'ha portat a participar en molts fòrums i tallers, com el que es va organitzar a Fedelatina per combatre prejudicis lingüístics, especialment enfocat a les persones d'origen llatinoamericà. Ella, nascuda al Paraguai, ha estat testimoni del menyspreu per les llengües indígenes, com el guaraní, minoritzada davant del castellà. La seva experiència personal encara li ha fet estimar més el català, i sempre que pot denuncia que el parla "malgrat" els catalans, una queixa que fa amb la voluntat que els catalans no canviem de llengua quan parlem amb persones arribades d'altres països.

Hi ha gent que diu "per què he d'aprendre el català si ja m'entenen?"; però jo dic "tu no li entens! No pots viure aquí donant l'esquena amb qui vius. Estàs vivint a Catalunya, això és molt important recordar-ho."

Tot un món 20/10/2012

(Kuñakarai vol dir senyora en guaraní)
Captura de la Portada web de RodaMots. Cada dia un mot. Foto: Vikipèdia
La meua iaia sempre ha sigut molt guilopa, ella no sol parlar foradat. No fa massa a les seues nétes encara se’ns escapava una rialla quan ens deia que volia fer-nos un preguntat. Ella no havia estudiat en valencià, nosaltres sí. Mascarar, bonegar, haca… D’on s’hauria tret eixes paraules?
L’alcoià Eugeni S. Reig probablement ens hauria marmolat. Encara que desconeguts per a nosaltres, aquestos mots formen part del nostre lèxic tradicional. L’autor de ‘Valencià en perill d’extinció’ (1997 i 2005) i ‘Les nostres paraules’ (2009) col·labora ambRodaMots. Cada dia un mot pràcticament des dels seus inicis, sobretot assessorant amb el vocabulari valencià. RodaMots és un butlletí que envia un breu missatge de correu electrònic, de dilluns a divendres, als curiosos i lletraferits subscrits.

Aquest mail conté una paraula o expressió de la nostra llengua, amb el seu significat i el passatge d’un autor que il·lustra l’ús del mot. Una idea que el barceloní Jordi Palou va amprar als creadors d’un dels butlletins més populars d’internet arreu del món, A Word A Day, i a través de la qual pretén que els receptors amplien i milloren el coneixement de la llengua.

El primer mot es va enviar el 2 de març del 1999, set anys abans de que Facebook i Twitter irromperen en la xarxa. I hui ja s’han compartit més de 3.000 paraules en català. RodaMots compta amb més de 24.000 subscriptors i 2.500 seguidors al Twitter. De la plataforma social de Mark Zuckerberg, de moment, no volen saber-ne res.

El coordinador de RodaMots calcula que entre un 15 i un 20% dels subscriptors són valencians. De fet els rodamotaires provenen de tots els territoris on es parla la nostra llengua i també de l’estranger, des d’Austràlia a l’Argentina, passant per la Xina, Mèxic, el Canadà, els Països Baixos, Finlàndia, el Brasil, Alemanya, els Estats Units i Turquia, entre molts altres països.
L’escriptor, antropòleg i sociòleg Joan F. Mira és el segon autor més citat a RodaMots, després de Josep Pla. Altres autors valencians citats sovint són Enric Valor, Isabel-Clara Simó, Josep Vicent Marqués, Ferran Torrent, Ovidi Montllor, Enric Sòria, Martí Domínguez, Joan Fuster, Vicent Andrés Estellés i Josep Lozano. En el marc de l’associació Xarxa de Mots, a la qual pertany aquest projecte, n’hi ha altres en marxa com el Punt de Mira, una web on s’apleguen els articles de J.F. Mira.
Sense subvencions ni publicitat.
Des del 2006 es fan campanyes de donatius cada any i mig o cada dos anys entre els subscriptors, a canvi de llibres o discos, per tal de cobrir les despeses de funcionament de ‘Cada dia un mot’. Aquest projecte no rep cap subvenció de cap entitat pública ni privada i la subscripció és gratuïta. La col·laboració econòmica dels subscriptors que volen participar en les campanyes és crucial per a la continuïtat i la independència de la iniciativa.
‘El corb i la rabosa’ – Foto: Xavier Vásquez Freire
Amb el temps RodaMots ha anat alimentant una base de dades amb moltes paraules, frases fetes, refranys, locucions, etc., cadascuna acompanyada d’un o dos passatges literaris o periodístics.. Pel setembre de l’any passat se li va retre homenatge a Enric Valor pel centenari del seu naixement.

Parla Eugeni S. Reig, en l’escreix, de la rondalla recollida per l’escriptor de Castalla: ‘El corb i larabosa’. Un mot aquest últim que “sempre hem donat els valencians a aquest cànid, des de l’edat mitjana fins als nostres dies. La primera constància escrita d’aquest vocable la tenim en els sermons de sant Vicent Ferrer. L’anomenem rabosa, precisament, pel rabo tan gran que té. La paraula rabo, àmpliament usada pels valencians, deriva del llatí «rapum» que significa ‘nap redó’. El mateix origen tenen, molt probablement, rabassa i rap. El fet que el mot rabo siga el que empra el castellà per a denominar la cua dels mamífers ha originat que se’l considere com un castellanisme inadmissible, però crec que caldria que repensàrem aquesta actitud”, puntualitza Eugeni.

“Dins un mot, quanta gent que hi viu!” deia el poeta de Burjassot. Un vers de Vicent Andrés Estellés que ens recorda la varietat i la riquesa de la llengua catalana i que des de fa tretze anys encapçala la portada de RodaMots. Cada dia un mot.
Per Omaira Beltrán
Vaig conèixer en Martí en una entrevista que i vaig fer al programa La Veu del Poble de l’emissora de ràdio La Bomba FM el passat 21 de febrer del present any. En aquest espai, dedicàvem els dimarts en exclusiva a parlar de la cultura catalana. En Martí Gasull va venir a presentar l’informeCAT, un dossier realitzat per la Plataforma per la Llengua, que permetia avaluar l'estat del català al món.
Però abans de parlar d'aquest informe, estaven programades les entrevistes de Ileana Simancas, investigadora veneçolana a l'àrea de la cooperació internacional que viu a Catalunya fa només 2 anys i Andrea Daza, periodista, també veneçolana, que va començar a aprendre català al casal català de Caracas. Les dues, convençudes de la importància de conèixer idiomes, parlaven català millor que gairebé qualsevol nadiu. Recordo la cara de felicitat d’en Martí en escoltar la fluïdesa amb que parlaven la llengua del país.
Fins a aquest dia no havia conegut en Martí Gasull, encara que si havia sentit parlar d'ell i del treball que portava a terme. Més endavant, vaig tenir l'oportunitat de reunir-me novament amb ell, per parlar sobre com donar força a l'espai de cultura catalana del programa, que estava tenint molt bona acollida per part dels oients. El més gratificant d’aquest espai era que en acabar la secció moltes persones trucaven per saber com aprendre català, motivades pel fet d’haver escoltat compatriotes seves parlant català en una emissora eminentment llatina.
Al mateix espai, més endavant, van venir com a convidats l'escriptor Víctor Alexandre, l'escriptora argentina Patricia Gabancho, el cantautor català Joan Garriga i molts altres que van fer d'aquest programa, un lloc on la llengua catalana, tal com havia volgut en Martí, es convertís en frontissa que uneix tots els catalans, sense importar el seu origen.

Avui escric aquest article en homenatge a en Martí Gasull. Se n’escriuran molt més, perquè varem ser molts els que varem treballar amb ell, amb el seu equip, i serem molts els qui, en memòria seva, seguirem lluitant per una llengua que hem fet nostra i per un país que volem veure lliure.
I, com tots els qui estem emocionalment implicats amb el procés independentista de Catalunya, m'entristeix que Martí no hagi pogut gaudir de aquests moments tan intesos per Catalunya que just acaban de començar. A partir d’ara, la tasca de la Plataforma serà tan difícil o més que abans i, sobretot, encara més necessària.
Martí, els qui aportem un granet de sorra a la teva gran lluita, esperem continuar treballant seguint el teu exemple. Perquè la llengua és un element de cohesió, que va mes enllà de les fronteres.

Finalment, reproduïm al final de l’article l'entrevista amb en Martí Gasull.


Publicació CIEMEN

El català té “estatus de facto de llengua nacional”, a diferència de la majoria d'idiomes minoritzats · L'informe destaca l'educació i els serveis socials com a punts forts de la diversitat lingüística, però remarca que les escoles del país han de millorar en “rendiment en llengües estrangeres” i que ha “d'aprofitar millor els recursos lingüístics” que aporten els immigrants
Dades analitzades en els sectors administratiu, educatiu, mediàtic i laboral en tres ciutats de Catalunya han permès concloure que el país mostra un "perfil plurilingüe moderadament elevat" en comparació amb la mitjana europea, segons paraules de Francesc Xavier Vila, professor de Sociolingüística a la Universitat de Barcelona i responsable de l'estudi a Catalunya. El programa ha analitzat el multilingüisme en 67 ciutats de 24 territoris d'Europa (17 estats sobirans i 7 unitats subestatals: Frísia, Catalunya, Euskadi, Anglaterra, Gal·les, Escòcia i Irlanda del Nord).
Segons Vila, l'estudi -que a Catalunya ha analitzat les ciutats de Barcelona, Tarragona i l'Hospitalet de Llobregat- ha conclòs que el català té, "de facto, estatus de llengua nacional", al contrari del que és habitual en la immensa majoria dels idiomes minoritzats d'Europa.
Guus Extra, el professor de la Universitat de Tilburg que ha dirigit la recerca a escala europea i n'ha elaborat els resultats principals, ha corroborat les impressions de Vila en assegurar que Catalunya està "molt bé" pel que fa al multilingüisme. Un fet, ha dit, que es percep tot just es visita Barcelona i s'hi sent parlar múltiples llengües al carrer.
L'educació i els serveis socials, entre els punts forts
Els resultats de l'informe, ha explicat Vila, mostren que el multilingüisme té una empremta important en el sistema educatiu català. Així, l'alumnat català entra en contacte amb l'anglès a una edat més jove que el d'indrets com els Països Baixos. Això sí, el professor de la UB ha assenyalat que a Catalunya "hi ha poca experiència en ensenyament integrat de llengua i continguts en llengües estrangeres", un aspecte que caldria millorar. Les universitats, amb 22 llengües ofertades per als estudiants de carreres no filològiques, són una altre "punt fort" del multilingüisme a Catalunya.
Vila també ha lloat els serveis socials municipals, donat que "s'hi fa recurs a moltes llengües". El professor ha posat l'exemple de Barcelona, on els serveis socials fan ús oral de múltiples idiomes, entre els quals el xinès, l'amazic, el wòlof o l'armeni.
Una llista d'aspectes per millorar
L'informe, però, també posa de relleu que a Catalunya queden assignatures pendents. Vila ha destacat que a l'escola cal aconseguir "un millor rendiment en llengües estrangeres". Als mèdia, caldria "acostar més els canals estrangers" a la graella televisiva local, i en l'àmbit laboral, faria falta informar millor els treballadors sobre els recursos lingüístics que tenen a l'abast. Igualment, l'estudi conclou que a Catalunya li cal "aprofitar millor els recursos lingüístics de la immigració al·lòfona", és a dir, aquella que parla llengües diferents de les oficials al país.
L'estudi s'ha elaborat en el marc del programa Language Rich Europe, un projecte europeu que vol "compartir coneixements sobre bones polítiques i pràctiques en l'aprenentatge i l'ensenyament d'idiomes a tot Europa". El programa, iniciat el 2010, conclourà l'any vinent amb una conferència a Brussel·les que servirà per presentar recomanacions sobre gestió del multilingüisme a les autoritats de la Unió Europea.

Més informació:
Xavier Bosch
Els reptes de la llengua catalana en una societat diversa, les polítiques encaminades a fer del català la llengua comuna, la percepció que els nous ciutadans tenen de la llengua i la societat catalana i les oportunitats per a la llengua que suposa la immigració, van ser els punts tractats a la ponència "Llengua catalana, diversitat i immigració", que va tenir lloc el passat 30 de maig, a les aules del campus de la Ciutadella de la Universitat Pompeu Fabra.
L'acte, organitzat pel Grup de Recerca Interdisciplinari en Immigració GRITIM d'aquesta universitat, va comptar amb la presència de Xavier Bosch, director general per a la Immigració; Carme Junyent, directora del Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades (GELA) de la Universitat de Barcelona , Joan Pujolar, professor de la Universitat Oberta Cataluya; Mercè Solé, tutora a la UOC i professora del Consorci per a la Normalització Lingüística, i Ghassan Saliba, representant de la Taula de Ciutadania i Immigració.
En la seva intervenció, Bosch va destacar el contingut de l'anomenat Informe d'Arrelament Social, un procés que s'ha posat en marxa a Catalunya per a lespersones que viuen al país, que no posseeixen permís de residència i / o treball, ivolen iniciar un procediment per legalitzar la seva situació. "El coneixement de la llengua catalana ha de ser un dels requisits indispensables per a tots aquells immigrants que vulguin canviar la seva situació irregular, demostrant la seva integració a la societat d'acollida", ha assenyalat el director general per a la Immigració.
(EUROPA PRESS) La Conselleria d'Ensenyament de la Generalitat ha retallat en 600.000 euros la convocatòria d'ajuts a les escoles concertades per a l'acollida i l'ensenyament de català als alumnes immigrants de nova incorporació per al present curs 2011-2012. L'ordre de concessió d'ajudes per a l'acollida a les escoles concertades ha disposat un pressupost màxim de 1.002.000 euros, cosa que ha suposat una reducció del 37,5% respecte als 1.602.000 euros habilitats el curs passat.
A més, més enllà dels diners que disposa la Conselleria, la convocatòria d'aquest any ha beneficiat a 55 col · legis catalans, deixant fora a una dotzena per incomplir alguna de les condicions de la subvenció, de manera que la Generalitat ha gastat 750.000 euros del milió plantejat per a aquest curs. El curs passat, les escoles beneficiàries van ser un total de 78, quedant-se llavors fora de l'ajuda 16 centres privats, el que finalment va suposar una despesa de 1.092.000 milions.
De fet, la reducció del pressupost contrasta amb l'augment del nombre d'immigrants a les aules de la concertada en els últims cursos-malgrat una estabilització percentual en el sistema en general al voltant al 13,5% -. Segons dades de la Conselleria d'Ensenyament, en el curs 2009-2010 les escoles concertades i privades van acollir a 23.671 immigrants, una dada que va escalar fins als 25.192 el curs passat i que s'estima al voltant dels 26.000 aquest curs.
No obstant això, en declaracions a Europa Press el director general de Centres Concertats i Privats de la Conselleria, Miquel García, ha remarcat que en cap dels casos s'ha esgotat la partida destinada a l'acollida d'aquests alumnes, cosa que, segons la seva opinió , significa que "no totes les escoles tenen la necessitat" d'aquesta ajuda.
Tantmateix, ha desvinculat la reducció d'aquest ajut de les retallades pressupostàries del Govern i ha insistit que la tendència de les escoles concertades de demanar aquest ajut es dóna a la baixa: "Hem realitzat aquesta convocatòria seguint la previsió que segurament tampoc s'esgotaria ", ha remarcat García, que ha augurat que en els propers anys anirà baixant la demanda.
Aquests ajuts estan destinats a l'atenció dels alumnes immigrants que s'han incorporat al sistema educatiu català obligatori durant els tres últims anys, amb una dotació d'entre 12.000 i 18.000 en funció del nombre d'alumnes acollits. Aquests diners s'ha d'invertir en l'acollida i integració dels immigrants de manera que aquesta sigui totalment gratuïta, així com en l'organització de cursos d'aprenentatge de català amb un mínim de 150 hores. / Font
Itacat recomana: Grup de conversa en llengua catalana en Fedelatina.

Tinguis el nivell que tinguis, vine i forma part del nostre grup de conversa. ÉS GRATUÏT! Coneixeràs gent nova i aprendràs a parlar català amb fluïdesa i seguretat.
Parlarem de les qüestions que parla la gent quan es troba al carrer, en un bar, en una sala d'espera. Qüestions habituals en què podem intervenir fàcilment:
De nosaltres: del vestir, del menjar, del treball, del descans, de la salut...
Dels altres: de la família, dels amics i amigues, dels companys, de les veïnes...
Del món: de la natura, del temps, dels animals, de les plantes, del mar, del clima, de l'ecologia...
Del que necessitem: de la rutina diària, de l'aigua, de la casa, de la feina, del transport, dels diners...
Del que ens agrada: de les aficions, de sortides i viatges, de festes, de jocs, dels espectacles...
Aconseguiràs:
- Conèixer i comunicar-te amb persones de llocs diversos amb un interès comú.
- Parlar el català amb seguretat i confiança allà on vulguis.
- Fer nous amics i amigues.
- Conèixer una mica més el país on vivim.
- Tenir una experiència engrescadora.
A més a més, un dimecres al mes vindrà un personatge conegut de la cultura catalana a xerrar amb nosaltres!

Lloc: Fedelatina (C/ Nou de Sant Francesc 15).
Contacte:dsl.fedelatina@gmail.com
Castelló de la Plana. La Sala de Graus de la Universitat Jaume I ha acollit avui l’acte inaugural del curs 2011 – 2012 dels estudis en llengua catalana a les universitats de l’exterior, organitzat per la Xarxa Vives d’Universitats i l’Institut Ramon Llull. L’acte ha estat transmès en directe a través dels portals www.llull.tv i www.vives.org i també a Twitter (@xarxavives), a través del hastag #estudiscatalans.

En la seua lliçó inaugural, sota el títol «Les figuracions del jo en Jaume I i en la literatura medieval», Roger Friedlein, professor de la Universitat de Bochum, ha analitzat el «Llibre dels fets» del Conqueridor i l’ha posat en relació amb la literatura autobiogràfica de Ramon Llull. Ambdós personatges històrics, que no es van arribar a conèixer malgrat ser coetanis, «estan separats per l’estatus social i per la seva geografia vital (…) però els projectes d’expansió de tots dos han d’estendre el cristianisme, amb la diferència que Llull aspira a la conquesta de les ànimes (…) mentre que Jaume I aspira a la conquesta de territoris que s’ha d’ajustar a la convivència o l’expulsió, però no implica la conversió dels habitants».

En l’acte, que ha comptat amb la participació del president de la Xarxa Vives i rector de la Universitat Jaume I, Vicent Climent s’ha felicitat pel creixent atractiu que representa la regió Vives per als estudiants del programa europeu Erasmus. Les universitats dels territoris de parla catalana van rebre el curs passat més de 10.000 alumnes de 27 estats europeus. «Durant la darrera dècada –ha destacat Climent- hem duplicat la recepció d’estudiants Erasmus; som una cultura oberta, sense fronteres i amb personalitat pròpia».

Al seu torn, Vicenç Villatoro, director de l’Institut Ramon Llull, ha afirmat que «la supervivència d’una llengua i d’una cultura es juga en molts terrenys, i un d’ ells es la internacionalització». A més, Villatoro s’ha mostrat especialment satisfet per «la presència avui aquí de representants de l’Institut d’Estudis Catalans, el Govern d’Andorra i l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, que ens honora i estimula, ja que visualitza les possibilitats de col·laboració i de fer coses en comú quan es tracta de la llengua i la cultura pròpies. I demostra que quan ens impermeabilitzem d’ideologies i política, hi ha possibilitats de cooperar».

Durant l’acte, Andreu Bosch, director de l’Àrea de Llengua i Universitats de l’IRL, ha presentat la memòria de la docència d’estudis catalans del curs 2010 – 2011 de l’Institut. D’altra banda, Ignasi Casadesús, secretari executiu de la Xarxa Vives, ha llegit la memòria del curs 2010 – 2011 de la Xarxa i ha posat l’èmfasi en el treball de l’associació en l’àmbit lingüístic i ha anunciat l’elaboració d’un Pla de Política Lingüística comú per part de les 21 universitats membres.
Salvador Giner
President de l'Institut d'Estudis Catalans
El mateix utilitarisme al qual s'apel·la per saber anglès val per a la llengua pròpia de Catalunya.
Les llengües que no són necessàries tenen els dies comptats. Arran de la malaurada interlocutòria del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya sobre les llengües vehiculars a l'ensenyament, s'ha reviscolat el debat sobre l'idioma del país. L'homenatge que es va retre durant la celebració de la Diada a la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans, amb motiu del seu centenari, fou una ocasió perquè alguns responsables del foment de la llengua catalana hi interveniguessin de nou. Amb vehemència.
Vull expressar una opinió a estricte títol personal. La majoria de les declaracions a favor de la immersió lingüística com a mètode didàctic a les nostres escoles, tal com funciona d'ençà que gaudim d'un ordre democràtic, fan esment d'un parell de virtuts que té el sistema. En primer lloc, recorden que ha donat un resultat excel·lent: un coneixement prou satisfactori d'ambues llengües, la catalana i la castellana. En segon lloc, que ha obtingut l'aprovació de les autoritats pedagògiques nacionals i internacionals. S'ha posat com a exemple arreu del món, com a model que duu a la convivència civilitzada en una societat tan plural i complexa com és la nostra. No està gens malament.
Resolucions com ara la d'aquest tribunal -emeses un any després d'una altra sentència, la d'un coix Tribunal Constitucional, tan maldestre i forassenyada- no ajuden a res. Per començar, no fomenten la prosperitat mateixa de la llengua castellana. La llengua oficial de tot el Regne d'Espanya s'hi hauria de trobar bé i còmoda a tot arreu. Sembla com si alguns magistrats no fessin res per la llengua que diuen que volen protegir. D'antuvi la que cal protegir, naturalment, és la catalana. No cal ser sociolingüista professional -jo no en sóc- ni calen lupa ni microscopi per escatir quina de les dues llengües corre perill. O quina té situació d'inferioritat manifesta en els mitjans de comunicació, en la política general i en el coneixement per part de tota la ciutadania -espanyola, europea, immigrant- per descobrir que la que ha de menester ajut o, com se sol dir, discriminació positiva, no és la castellana.
Hi ha una tercera raó, que només s'ha expressat subreptíciament. La trobeu en l'expressió segons la qual cal donar als infants, a les escoles, l'oportunitat d'obrir-se camí i que per tant és essencial que hi hagi immersió a l'ensenyament. (El mateix argument que algunes escoles fan servir per a l'anglès. Amb conseqüències lamentables per al francès, llengua estrangera per excel·lència dels catalans cultes fins fa poc, i també per a l'alemany, que tingué prou admiradors a casa nostra.) L'argument de les oportunitas per a obrir-se camí al·ludeix a un tret fonamental del que significa aquesta llengua en l'estructura econòmica i institucional d'aquest país. L'ús del català gaudeix d'una molt bona salut en el si dels gremis professionals, en el territori de la influència i el poder, en el camp de la cultura i els mitjans, i en el de les associacions empresarials. Malament rai, si no fos així. Les conclusions més fefaents dels estudis internacionals de sociolingüística són categòriques: una llengua està condemnada a la desaparició el dia en què les seves elits l'abandonen i resta confinada a la curiositat etnològica de racons rurals.
L'anàlisi sociològica en termes de classe és sempre fonamental. Avui en dia, després d'haver sentit parlar de desigualtats i classes socials durant molts anys, fugim covardament de tot esment directe d'aquesta realitat. Solem parlar en eufemismes. Entre ells el de cohesió social, que sentireu a tort i dret. (Què vol dir, que acceptem feliçment algunes inacceptables injustícies socials tot posant-hi un pedaç aquí i un altre allà per apaivagar potencials malcontents?)
Aquestes reflexions s'adrecen a un fet estructural bàsic: la societat catalana és com és. Els nostres joves, a mesura que creixen, que trien un ofici o una professió, que volen viure i progressar al món de casa seva, han d'entendre que ho han de fer dintre d'un univers en què l'esforç i el mèrit han de ser les eines per aconseguir la mesura de satisfacció i recompenses -econòmiques, culturals, de reconeixement social- que els corresponguin. Per això han de conèixer, dominar i fins i tot estimar la llengua catalana.
Cal que el mateix argument que sovint fem servir perquè els infants i els joves tinguin un bon coneixement de l'anglès, valgui per al català. Ni més, ni menys. Amb tots els respectes envers les invocacions més essencialistes sobre la llengua de la nostra nació.
-que comparteixo obertament, sense embuts- cal ara afegir les bones raons de l'utilitarisme. Cal que la promoguem amb tota la determinació en aquells indrets on serà crucial mantenir-la demà. I que convencem la gent jove més dinàmica i esforçada que aquesta eina és una de les més útils per arribar-hi. L'esdevenidor del català depèn enterament del seu prestigi. President de l'Institut d'Estudis Catalans. / Font
El Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL) ha obert la inscripció del primer període dels cursos de català 2011-2012, que començaran a partir del mes d'octubre. En aquests moments ja s'ofereixen més de 1.300 cursos presencials, semipresencials i a distància, distribuïts per tot el territori.
El CPNL ofereix cursos presencials per a les persones que volen aprendre a parlar en català amb fluïdesa i correcció (nivells inicial, bàsic i elemental) i per a les que ja parlen català però volen aprendre a escriure'l adequadament (nivells intermedi i de suficiència). Els primers nivells per aprendre a parlar català són gratuïts. La durada dels cursos és diversa, segons el nivell o la modalitat, i els alumnes que assoleixen un nivell complet obtenen un certificat oficial.
A més a més de l’oferta de cursos presencials, el CPNL ofereix cursos a distància totalment virtuals i cursos a distància semipresencials per mitjà de Parla.cat, un espai web per a l’aprenentatge de la llengua catalana: http://www.parla.cat.
Els alumnes matriculats en aquests cursos tenen el suport d’un tutor que els orienta, guia i motiva durant tot el seu aprenentatge. A banda de les activitats pràctiques i de les explicacions teòriques corresponents, l’aprenent té a la seva disposició eines complementàries,com el diccionari i la gramàtica, per poder dur a terme el seu aprenentatge.
La novetat que ofereix el curs semipresencial que utilitza el Parla.cat són les tres sessions de suport presencial per treballar més a fons els continguts orals del curs. Aquests sistema és ideal per a les persones que no poden assistir a classe regularment per problemes d'horari o de desplaçament.

Més informació: http://www.cpnl.cat
Linguamundi, un projecte de diccionari de les llengües del món, que té la finalitat de recollir des de diverses fonts, una informació bàsica sobre la realitat lingüística del planeta, situa el català com la 67a llengua amb més parlants del món, més d’11,5 milions, sobre un total de més de 6.500 llengües. Fa poc era la 71a.

Des del sentit comú i l’humanisme, la sola existència d’una llengua és motiu objectiu per a la protecció i el respecte dels drets dels seus parlants, com els de qualsevol altra llengua. Des de l’economia, també, perquè les llengües de les persones reflecteixen visions del món i esdevenen identificadors i motors de mercats. I des de la política, el fet de disposar dins l’estat d’una de les llengües mitjanes del món hauria de ser motiu d’orgull i d’actuació específica tant internament com davant el món.

Però el cosmos que impera a l’Estat espanyol no té aquests valors d’assumpció de la diversitat lingüística ni cultural ni del seu potencial. En té uns altres que els entendrem fonamentats i desenvolupats en la seva història, en les aspiracions de les seves elits i del cos social majoritari, que encara avui és un dels més monolingües d’Europa i que té assumit fins al moll de l’os tot el que representa utilitzar la tercera llengua més parlada del món.

En un context de mundialització, si algun perill té la llengua espanyola és l’extensió de l’anglès. En canvi, les mesures d’autodefensa les destina prioritàriament contra les altres llengües que conviuen al seu mateix Estat, a qui no reconeix una igualtat democràtica. Ho porta fent, en diverses realitats polítiques, jurífiques i socials de fa prop de 300 anys.

La llengua catalana és la llengua mitjana d’Europa més desprotegida legalment, i l’important nivell de la seva difusió internacional (els elevats nivells de presència a internet, la consecució del domini .cat, els nivells de traducció superiors a altres llengües d’estat, etc) són poc reconeguts entre els mateixos parlants, abassegats per la presència majoritària arreu de les llengües castellana i francesa, segons els territoris, i l’escàs reconeixement institucional que aquests estats li atorguen.

La realitat que representa viure en una de les societats nacionals que més immigració ha acollit de tot el món durant aquest darrer segle, i en aquest context de feblesa institucional per a integrar-los, sembla que hauria de ser prou motiu per a que l’Estat espanyol ja hagués assumit com a pròpia i amb orgull la realitat de la llengua catalana i dels seus parlants. Com fan altres estats moderns i democràtics que també són multilingües i que reconeixen tots els drets a tots els seus diversos parlants.

Però a Espanya no passa el mateix, i allà on la política no hi fa prou, els jutges esdevenen l’ariet contra el català. Són la darrera pinça d’un atac que es poden permetre des del seu privilegi com a únic dels tres poders que no s’ha adaptat a la realitat composta de l’Estat espanyol.

L’exercici de la justícia es basa en el compliment de la llei, i, en les seves sentències, els jutges hi inclouen moltes expressions que denoten el seu criteri, la seva interpretació. En la darrera interlocutòria del TSJC que afecta la immersió lingüística s’usa una expressió que delata els jutges que l’han redactat, i textualment s’hi afirma que hi ha un “tracte de favor” envers la llengua catalana. En podien haver utilitzat moltes d’altres de tipus neutre, però ara no tocava. Calia ajudar un cop més a bastir el discurs del victimisme del castellà o espanyol a Catalunya.

En un Estat en què només és obligatori saber l’espanyol, en una nació en què la llengua pròpia no és obligatòria, expressions com aquesta fan molt de mal a qui les viu i les pateix. Però són una magnífica –i, sobretot, legal- excusa per a continuar permetent-ho.

El maltracte i l’espoli fiscal permesos per tota la legalitat vigent també deuen ser altres tratos de favor que rebem com a catalans. I després encara s’enfaden quan ens veuen desafectes!

Lluís Aragonès
El portal no té versió en català. El vice-president per a Europa, Greg Greeley, ha presentat l'entrada al mercat de l'estat espanyol a Madrid

La notícia es va començar a escampar amb insistència la setmana passada, quan Greg Greeley, vice-president d'Amazon a Europa, va convocar una conferència de premsa, que s'ha fet aquesta tarda a Madrid, per a anunciar 'una cosa d'interès'. La 'cosa' és, tal com es preveia, l'activació d'Amazon.es, la filial ibèrica de la llibreria en línia nord-americana. El domini ja funciona i disposa d'un apartat de llibres en català amb cinquanta mil referències englobades en una vintena de gèneres. Ara, la interfície del portal és únicament en espanyol.
Segons Greeley un dels objectius que mou Amazon és oferir i facilitar als seus clients un catàleg tan extens com sigui possible de productes. Amb aquesta filosofia Amazon.es inclou una pestanya d'accés a la botiga de llibres en català. S'hi poden trobar apartats de llibres de literatura i ficció; salut, família i autoajuda; literatura infantil, biografies, diaris i fets reals; societat i ciències socials; art, cinema i fotografia; Història; i Llengua, lingüística i redacció.

En aquesta primera jornada els més venuts han estat 'Drames rurals' de Víctor Català, 'Tot el que podríem haver estat tu i jo si no fóssim tu i jo', d'Albert Espinosa i 'Incerta glòria' de Joan Sales. Greeley no ha volgut parlar del futur de la distribució de llibres en català. Segons ha afirmat, és política de l'empresa no parlar mai dels següents passos que es faran 'però ens centrem sempre en ampliar la nostra varietat i fer-la més exhaustiva i rica'.

El catàleg d'Amazon.es conté, a més de llibres en català, títols en espanyol, èuscar i gallec.
Amazon és des de fa anys el portal de venda en línia més important i divers, amb un catàleg de milions de llibres impresos i electrònics, a més de desenes de productes com ara compactes, DVD, jocs, aparells d'electrònica de consum i, fins i tot, roba, alimentació i mobiliari. Ras i curt, és l'empresa de comerç electrònic més gran del món, amb un model de negoci que, com recordava l'emprenedor Martin Varsavsky en aquest article, n'ha catapultat el valor de mercat a cent mil milions de dòlars en disset anys de funcionament –per damunt de monstres com Telefónica.

De moment, Amazon.es ha aterrat a casa nostra amb una oferta de 2,5 milions de llibres, 130.000 DVD de cinema i sèries televisives (sense apartat en català), 450.000 compactes de música i 65.000 productes d'electrònica de consum, videojocs, joguines, rellotges i petits electrodomèstics. De productes digitals, com ara llibres electrònics, en distribuirà més endavant, probablement abans de Nadal.

Tal com explica el mateix director d'Amazon, Jeff Bezos, en una carta de presentació d'Amazon.es, el portal ibèric arriba amb un programa de subscripció (Amazon Premium) que proposa als clients de rebre un nombre il·limitat trameses garantides en dos o tres dies per 14,95 euros l'any, en comptes de pagar les tarifes establertes per a cada comanda. Bezos també anuncia l'obertura de Marketplace, en què empreses i particulars es poden vendre els productes de primera mà, o de segona, a través d'Amazon.es.

Fins ara, Amazon tan solament tenia filials, fora dels EUA, a Alemanya i Àustria, al Canadà, França, la Gran Bretanya, Itàlia, el Japó i la Xina. /font

L'escriptor defensa la immersió en l'acte institucional de la Diada.

De tots els discursos que s'han sentit aquest Onze de Setembre en defensa de la llengua i a favor de la immersió lingüística, el més aplaudit ha estat el de Màrius Serra, que ha fet, en l'acte institucional de celebració de la Diada al parc de la Ciutadella, una glossa sobre l'evolució de la llengua l'últim segle, en ocasió del centenari de la Secció Filològica del IEC. Serra ha reivindicat de fondre el cap i el cor en la llengua. 'Necessitem més immersió lingüística que mai. Català a l'atac! Visca la llengua viva!', ha acabat dient, enmig de forts aplaudiments de tots els assistents a l'acte i dels representants dels partits que hi havia a la tribuna d'oradors. De tots, menys d'Alícia Sánchez Camacho, que es continuava ventant amb un full de paper.
El departament de Benestar Social i Família i la l'Obra Social de la Caixa han editat per primera vegada un maletí amb material didàctic per alfabetitzar en català persones d'origen estranger que resideixen a Catalunya. El conseller de Benestar Social i Família de la Generalitat, Josep Lluís Cleries, i el director general de la Fundació La Caixa, Jaume Lanaspa, han presentat aquest material pedagògic a les entitats que es dediquen a la formació i alfabetització de persones immigrades. La presentació s'ha fet aquest dijous, coincidint amb el Dia Internacional de l'Alfabetització.

Aquest material pedagògic consisteix en una maleta que inclou un mètode d'aprenentatge adaptat a les necessitats formatives de l'alumnat, una guia d'usos i diversos elements com làmines, lletres de cartró i fitxes amb vocabularis i símbols bàsics. El material es pot descarregar a través d'aquest web.

Durant la presentació, la Direcció General d'Immigració de la Generalitat ha informat que un total de 331 alumnes, la majoria dones marroquines, han participat en cursos d'alfabetització portats a terme en 18 municipis. El programa d'alfabetització per a persones immigrades 'Lletres per a tothom' ha promogut fins ara 148 cursos, amb un total de 224 hores i 1.454 alumnes.

El material didàctic presentat, que ha estat dissenyat i produït per la Fundació La Caixa, a més de repartir-se a les entitats formadores, també s'enviarà als centres de formació de persones adultes del Departament d'Ensenyament, als centres penitenciaris del Departament de Justícia i a les delegacions territorials del Consorci per a la Normalització Lingüística.
La presidenta de la comissió d'Educació diu que “és com els immigrants a Alemanya, no tenim escoles turques, cal que s'habituïn a parlar l'idioma”

Considera “bo” que els madrilenys que s'instal·len a Catalunya puguin parlar i entendre el català

La presidenta de la comissió de Cultura i Educació de l'Eurocambra, la conservadora alemanya Doris Pack, adverteix que separar els estudiants castellanoparlants dels catalanoparlants seria “separar el país”. “Per què separar-los? No crec que aporti res, no penso que sigui la bona solució, si els separeu estareu separant també una mica el país”, ha alertat en declaracions a l'ACN. Pack, eurodiputada del Partit Popular Europeu des del 1989, defensa que “és bo que els madrilenys” que s'instal·len a Catalunya “puguin parlar o entendre el català, per respecte”. “És una mica com els immigrants a Alemanya, no tenim escoles turques”, compara.

Vosaltres ja sou bilingües”, lloa Pack, però reclama que a més de parlar castellà i de “protegir” el català es faci un esforç amb l'anglès o el francès “per garantir-vos una bona feina en el futur”. “A la Unió Europea cal parlar la llengua materna, la del veí i una lingua franca”, reivindica Pack, membre de la CDU de Merkel i presidenta de la comissió d'Educació del Parlament Europeu des de fa dos anys.

Pack replica als pares de la resta de l'Estat o de l'estranger que s'instal·len a Catalunya i reclamen l'escolarització en castellà dels seus fills que “cal que s'habituïn a parlar la llengua del seu barri, de la seva ciutat, de la nova nació on viuen ara”. “No ho he estudiat, però pel meu sentiment i experiència com a mestra, no crec que sigui la bona solució” discriminar els alumnes per la llengua, assegura. Pack, que va ser professora de primària fins el 1974, abans de ser diputada al Bundestag, troba “” que a Catalunya “s'ajudi els nens a conservar la seva identitat cultural donant-los l'oportunitat de parlar la llengua dels avis o dels pares” a escola. “No s'ha de deixar de costat ni una llengua ni l'altra, cal donar oportunitats a les dues, però això no s'aconsegueix necessàriament fent dues escoles o dividint”, afegeix.

Pack avisa els joves monolingües de l'Estat que “Sud-amèrica és molt lluny” i que tenen “França, Alemanya o Itàlia a tocar”. “Tenim un mercat comú que els ofereix possibilitats, però si no tenen els instruments” i no parlen llengües “entrar-hi és difícil”, lamenta. “Els alemanys ens preguntem per què els espanyols no vénen a treballar a Alemanya, si tenen una bona formació” i un atur juvenil del 46%, “però la llengua és un obstacle”, apunta. “És una llàstima, un error que els polítics hagin perdut temps i no hagin fet entendre encara als joves que és necessari, obligatori ser multilingüe”, critica.

Els eurodiputats catalans Santiago Fisas (PP), Maria Badia (PSC) i Oriol Junqueras (ERC) són membres de la comissió parlamentaria que presideix la democratacristiana Pack.

Per la cohesió social.

El Parlament Europeu va votar el 24 de març del 2009 l'informe Multilingualism: an asset for Europe and a shared commitment, que defineix el sistema d'immersió lingüística com l'eina més eficaç per promoure el multilingüisme. El text també s'oposa a reconèixer el dret dels pares a escollir la llengua d'escolarització dels seus fills, atès que, en determinades ocasions, pot anar en contra de la cohesió social. I manté que “és vital salvaguardar el multilingüisme en els països i regions en què coexisteixen dues o més llengües oficials”.
També la Comissió Europea ha elogiat en reiterades ocasions el model d'immersió lingüística, proposant fins i tot estendre'l a altres països de la UE com a “bona pràctica”. Brussel·les va negar el 2008 que la llengua catalana estigui discriminada a Catalunya i va assegurar no haver rebut mai cap queixa. L'aleshores eurocomissari de Multilingüisme, el romanès Leonard Orban, va admetre després de visitar Barcelona que els castellanoparlants poden viure-hi amb “facilitat” perquè els catalanoparlants canvien a la seva llengua “sense ni tan sols adonar-se'n”. Orban també va beneir la llei del cinema en català perquè “enriquirà l'oferta lingüística i cultural”.

El setembre del 2007, l'informe d'un grup d'experts encarregat per la Comissió apostava per “difondre” arreu dels Vint-i-set “el know-how adquirit en els col·legis catalans, on s'han implantat des de fa dècades mètodes sofisticats d'immersió lingüística”. /font
Avui toca parlar de la immersió lingüística a les escoles catalanes. En aquesta entrada, intentaré definir exactament què és la immersió lingüísitica, i d’altra banda comentaré la qüestió, aquesta situació social, política i lingüística generada per la sentència del Tribunal Suprem i que ha estat recuperada pel Tribunal Superior de Justícia de Catalunya arran de demandes individuals d’alguns pares. 

Es diu “immersió lingüística” no especialment per qüestions legals, sinó perquè en el fons no deixa de ser un mètode d’ensenyament lingüístic: és el fet de capficar-se plenament en l’aprenentatge de la llengua, a viure-ho i fer-ho tot en la llengua “estrangera” per estimular al màxim el seu aprenentatge i la intel·ligència lingüística dels aprenents. I com pot ser que tot el sistema educatiu es fonamenti en un mètode d’aprenentatge lingüístic?? El sistema escolar català ha adaptat aquest mètode pedagògic per donar-li un sentit social transcendental en convertir-lo en l’eix vertebral de l’ensenyament, per fer de la immersió una eina d’aprenentage global, d’integració social i d’enriquiment cultural. L’educació a Catalunya es fa per immersió lingüística perquè és necessari per al bon desenvolupament intel·lectual i personal dels alumnes, perquè és primordial per impulsar l’ús social de la llengua pròpia del país.

La immersió lingüística, amb el propòsit de fer un ús normal de la llengua, es va convertir, doncs, amb el perfil lingüístic que havia d’adoptar l’educació (era el pilar de l’escola catalana). L’anomenat Programa d’immersió lingüística era el pla de l’administració catalana que pretenia reintroduir el català en l’educació i fer-ne llengua vehicular. Aquest programa fou impulsat gràcies a la Llei de Normalització Lingüística de 1983, després de recuperades les competències en matèria educativa dos anys abans. La generalització de la immersió lingüística, però, va ser un procés pautat: per exemple, el curs 1981-1982 només hi havia un 9% d’escoles de Catalunya que ho feia tot en català, i un 15% parcialment. L’aplicació intensiva del Programa d’immersió lingüística durà fins a mitjan dècada dels 90.

El Centre d’Estudis Jordi Pujol (fundada per l’expresident de la Generalitat) va elaborar un estudi sobre l’obra de govern pel que fa a la immersió lingüística, estudi que podeu consultar íntegre aquí, on explica el procés de catalanització de l’escola, la situació sociolingüística del país i els èxits assolits.

Perquè quedi tot més clar, més val que desgranem aquest mètode en els dos àmbits a què fa referència, els dos aspectes de la immersió lingüística del sistema educatiu català: el vessant sociolingüístic i el vessant polític:

  • Sociolingüístic: és destacat que, com he definit més amunt, l’educació s’estructuri per aquest mètode d’aprenentatge, ja que això vol dir que l’ambient general que hi ha a la societat no és favorable a la llengua catalana, la qual cosa implica que s’hagi d’estructurar un ensenyament integral en català per tal d’assegurar la supervivència i la normalització social (encara no plenament assolida) de la llengua pròpia del país, cosa que a la vegada assegura el perfecte aprenentatge del castellà, llengua que, a més, és preponderant en la societat, té més prestigi i té més recolzament institucional per ser la llengua estatal i, per tant, “superior”. És per això que el castellà no necessita de cap sistema educatiu especial per assegurar el seu correcte aprenentatge, i pretendre introduir el bilingüisme posaria en perill l’estabilitat de la llengua catalana i trencaria la cohesió social que s’ha estructurat sobretot entorn de la immersió lingüística, ja que evita la segregació, sense menysprear l’ensenyament del castellà ni el seu ús social. (Per dades sobre el paper del català com a instrument integrador, vegeu el capítol de conclusions de la comissió Nova immersió i canvis metodològic dins del recull de conclusions d’un estudi que el Consell Assessor de la Llengua a l’Escola féu el 2006 pel que fa a l’estat de la llengua a l’educació).
  • Polític: quan aquest mètode d’aprenentage es vol aplicar al sistema educatiu, és quan podem dir que legalment la immersió lingüística converteix el català en llengua vehicular, la que ha d’estructurar la pràctica docent, ja que així el sistema s’adequa als principis socials idonis: assegura l’aprenentatge de les dues llengües principals de Catalunya. Més d’un cop també ha quedat demostrat per estudis que el nivell de castellà dels estudiants de Catalunya és igual que el d’altres comunitats autònomes; és més, el de català, a jutjar pels resultats de les proves de selectivitat, és més baix que el de castellà. Actualment, la immersió lingüística, que és, podríem dir, quelcom transversal a totes les accions de govern i a tots els colors de govern, queda recollida a la Llei d’Educació de Catalunya de 2009, al text jurídic complet de la qual podeu accedir clicant el logo oficial.
Ha quedat sobradament demostrat que el model d’immersió lingüística és ideal, permet enriquir la societat catalana i estimula el multilingüisme. La UE algun cop ja ha avalat el model educatiu català sense problema, fins i tot n’ha lloat la seva capacitat cohesionadora gràcies a la llengua, com va quedar demostrat amb l’informe sobre el multilingüisme a Europa que va presentar la Comissió Europea el 2007. Així, no cal defensar més la immersió lingüística. Ara, la qüestió gira entorn de la situació política i judicial pel que fa a la interlocutòria del TSJC.

No sóc un expert en la qüestió, però diré la meva opinió en funció del que conec. Per començar, segons sembla una interlocutòria no és una sentència, llavors no té gaire sentit que el TSJC ho faci i pretengui amb això canviar tot el sistema educatiu. En tot cas, podria afectar només les famílies que van presentar al demanda, però es veu que ahir mateix el president del TSJC, Miguel Ángel Gimeno, va remarcar que sí que afecta el model d’immersió lingüística. Tinc entès que la mateixa justícia espanyola ja ha avalat algun cop la consitucionalitat del model català. A més, no és feina dels tribunals llençar ultimàtums. Així mateix ho va defensar el ministre Caamaño, molt explícit. 

D’altra banda, alguns esgrimeixen que les decisions pel que fa a l’educació de Catalunya les ha de prendre el Parlament, ja que és una competència autonòmica, hi ha una llei que regula l’educació i una interlocutòria no pot fer-la canviar si no viola cap altra llei. Junt amb això, cal dir que em sembla molt estrany que el TSJC pretengui que en només dos mesos es canviï el model lingüístic de l’educació: penso que per fer un canvi substancial com aquest es necessita més temps per preparar-ho i adaptar-se, a més les qüestions administratives sempre van lentes. Segurament aquesta exigència és un exemple més de la posició política que té la resolució i que es manifesta amb aquest ultimàtum. 

Penso que això indica que alguna cosa es mou per Espanya, alguna cosa que els partits polítics poden aprofitar perfectament. Una última consideració que puc fer és que cal tenir present que, com en qualsevol altre àmbit de l’administració, quan hom vulgui dur a terme alguna formalitat pel que fa a l’educació, pot demanar perfectament de fer-ho en castellà, com ara tràmits administratius o, fins i tot, entenc jo, reunions entre pares i els professors, però evidentment la llengua per defecte, com a principal de l’administració catalana i pròpia del país, és el català. 

També el sistema educatiu preveu aplicar assessorament i acompanyament lingüístic per als alumnes els pares dels quals ho hagin demanat, sense trencar l’esctura vehicular com a funció integradora del català. La resposta unànime contra la sentència i en defensa de la immersió lingüística ha estat clara i contundent, ja que la immersió és un pilar de la societat catalana i a tots ens afecta i uneix. No són només gairebé tots els partits els qui s’oposen a eliminar la immersió lingüística, és que també són els sindicats de professors (que són, per cert, els que entenen d’educació i per això han de ser els més capacitats per jutjar qüestions educatives) i la Federació d’Associacions de Pares i Mares d’Alumnes (en teniu el logo a la dreta) que critiquen la mesura judicial. Així mateix, hi ha organitzacions civils cultural i els sindicats, tots fent pinya en favor del català. Nosaltres mateixos, habitants d’aquest país, ciutadans d’aquest estat i parlants de català i/o castellà, penso que podem apreciar perfectament que no hi ha cap problema perquè l’educació es faci en català, de fet és el que és lògic. 

Igualment crec que podem veure que, de manera més general, no hi ha cap mena de conflicte lingüístic en la societat catalana (almenys no cap de greu), tothom parla com vol i es relaciona amb la gent de manera normal. Posicions polítiques com la que ha demostrat més d’un cop l’administració espanyola (i aquesta resolució n’és un exemple), així com arguments que alguns partits espanyolistes esgrimeixen amb base emocional que sovint l’únic que fan és alimentar la catalanofòbia, creen problemes on no n’hi ha i alteren l’ànim dels catalans. 

Per últim, per acabar del tot, només em falta atendre una qüestió que va més enllà de la simple actuació judicial: els principis democràtics. En aquest sentit, pretendre voler implantar el bilingüisme amb el castellà a les aules catalanes violaria els principis de la Declaració Universal de Drets Lingüístics. Així ho podem entendre pels articles, per exemple, 2 i 3 del títol preliminar, on justament es recullen els drets de la comunitats lingüístiques (llengua pròpia) i grups lingüístics, entre altres drets l’ús d’elements “reequilibradors” per garantir la transimissió social de les dues llengües, sense perjudici de cap; a més, els elements reequilibradors s’han de fer en el marc de la lllengua pròpia de la comunitat lingüística. Això és justament el que fa el català en ser la llengua vehicular de l’educació. Precisament la secció segona del títol segon tracta de l’ús de la llengua en l’ensenyament, d’on destaco l’article 24: Tota comunitat lingüística té dret a decidir quin ha de ser el grau de presència de la seva llengua, com a llengua vehicular i com a objecte d’estudi, a tots els nivells de l’ensenyament dintre del seu territori: preescolar, primari, secundari, tècnic i professional, universitari i formació d’adults.
  
Ectòrix. Llicenciat en història l'any 2010 i Master en formació de professorat.

L’Institut d’Estudis Catalans, davant la sentència interlocutòria del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya que reclama al Govern de Catalunya la modificació del sistema educatiu actual, reitera amb tota contundència que aquest sistema: és l’establert amb àmplia majoria democràtica pel Parlament de Catalunya; és, tal com ha estat generalment reconegut per la comunitat educativa, pel poble català i pels experts, també a escala internacional, un model que garanteix plenament la competència lingüística en les dues llengües oficials, amb resultats de competència en llengua espanyola equivalents als dels territoris monolingües d’Espanya; és un model que s’ha acreditat al llarg de decennis com a fonamental i imprescindible per a la cohesió social, la convivència intercultural i lingüística i la igualtat d’oportunitats, objectius irrenunciables de la nostra societat.

L’Institut d’Estudis Catalans expressa amb fermesa el seu suport al manteniment i la millora del model educatiu actual de Catalunya i confia que els tribunals no cediran davant les pretensions forassenyades de provocar un conflicte de conseqüències previsiblement nefastes, tant per als alumnes com per a la societat en general, i per a la llengua catalana en particular.
Arran de la sentència del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya que insta a la Generalitat a modificar la política d'inmmersió lingüística en les escoles, la xarxa s'ha omplert de diverses iniciatives que mostren el rebuig a aquesta sentència i defensen el model lingüístic educatiu català.

Des de que s'ha conegut la sentència del TSJC que qüestiona l'ús del català com a llengua vehicular en les escoles, la xarxa s'ha omplert de manifestacions de suport al model d'immersió lingüística que ha estat funcionant en les escoles catalanes.

En la xarxa social més estesa en el territori català, Facebook, els internautes han fet visible la seva postura i la pàgina Jo no acato la sentència contra el català ha aconseguit ja més de 40.000 seguidors.

Si seguim twitter, les etiquetes #jonoacato i #somescola han estat les utilitzades per manifestar el rebuig. La pàgina web Act.ly, especialitzada en difondre peticions a través de twitter, acull una iniciativa que demana al Govern de Catalunya que defensi el model de normalització lingüística catalana. Si som usuaris d'aquesta xarxa podem, a través del formulari que ens ofereix aquesta web, fer córrer la nostra demanda.

També ens podem sumar a la iniciativa d'Òmnium Cultural que, a través de la web Som Escola, està recollint adhesions al manifest de rebuig al canvi del model educatiu català.