La traducció i interpretació als serveis públics a Catalunya, a debat en una Jornada a la UAB

19.5.11

La gestió de la diversitat lingüística en les societats multiculturals del segle XXI és concreta també en l'organització dels serveis de traducció i interpretació a les llengües de la immigració.
El grup de recerca MIRAS, Mediació i Interpretació: Recerca en l'àmbit social de la Universitat Autònoma de Barcelona organitza la segona «Jornada sobre els serveis de traducció i interpretació per als serveis públics a Catalunya» el pròxim divendres 20 de maig. La jornada té per objectiu aprofundir en la formació d'aquest col·lectiu professional mitjançant un enfocament pràctic i proper a l'activitat professional. Linguamón – Casa de les Llengües participa a la Jornada i presentarà la comunicació «Les llengües de la immigració a Catalunya».
En el marc de la «III Jornada Internacional de Bones Pràctiques de Gestió del Multilingüisme» organitzada per Linguamón – Casa de les Llengües, es va presentar l'informe «Els serveis de traducció i interpretació en els processos d'acolliment lingüístic a Catalunya» i es va analitzar l'oferta formativa especialitzada per als professionals de la traducció i interpretació als serveis públics.
Una de les conclusions de la jornada fou la manca de formació universitària específica per a les llengües de la immigració. És doncs una bona notícia la posada en funcionament el curs 2010 – 2011 del primer «Curs d'especialització en Interpretació als Serveis Públics a Catalunya» (àrab, romanès, xinès, anglès i francès) organitzat per la Universitat Autònoma de Barcelona amb el suport de la Direcció General d'Immigració de la Generalitat de Catalunya i Linguamón – Casa de les Llengües.

Programa de la Jornada
Grup de recerca MIRAS
Programa III Jornada BP Linguamón
Informe Linguamón
Programa curs UAB

0 comentaris:

Publica un comentari a l'entrada